影片的主人公是一名二战英雄,大主战后来到一座西部利亚小城当起了火车司机。真正给他们带来的极大的肉体和心灵的创伤,大主英雄们于是将火车视为膜拜的对象,疯狂的追求提升火车的速度。人和车似乎已经不分你我。英雄们就在这片西伯利亚丛林中,开始了一场不顾生命安全的火车竞速比赛。
影片的主人公是一名二战英雄,大主战后来到一座西部利亚小城当起了火车司机。真正给他们带来的极大的肉体和心灵的创伤,大主英雄们于是将火车视为膜拜的对象,疯狂的追求提升火车的速度。人和车似乎已经不分你我。英雄们就在这片西伯利亚丛林中,开始了一场不顾生命安全的火车竞速比赛。
回复 :已经奔三的伊藤开司(藤原龙也 饰)做着无聊乏味的便利店员工作,对财富的渴望换来的不过是些无奈失落。某日,一位名叫远藤澟子(天海佑希 饰)的女人带领手下找到伊藤,要求他作为担保人偿还巨额高利贷债务。拮据的伊藤无力清债,只得按照远藤的建议登上“希望号”赌船奋力一搏。但在上船的那一刻起,伊藤以及其他众多同病相连的所谓“失败者”便陷入了巨大财富帝国的圈套。在赌博游戏中失败的伊藤众人,从此沦为帝国的奴隶,日日在地下工程中劳作,以期有朝一日能够脱离债务重返自由。帝国主管利川根(香川照之 饰)等人冷血无情,用尽招数榨取奴隶价值,不堪忍受剥削的伊藤最终选择了九死一生的“勇者之路”,用生命为赌注向利川根发起挑战……本片根据著名同名漫画改编。
回复 :JOHN和NANCY是对恩爱的夫妻,为了逃避城市的拥挤和紧张,搬往乡村渡假屋,一日,一个神经汉闯入家中,在屋里展开了一场紧张刺激惊心动魄的困兽斗,娇弱无助的NANCY发现丈夫JOHN死于恶汉之手,被逼坚强起来,化悲愤为力量。与恶汉决一死战。
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.