讲述了云南大山深处的一个村寨里,水菜一对千里寻母的小姐妹和一个酗酒的水果贩子,水菜她们为了各自的梦想,克服重重困难成立了一支屋顶足球队。在追梦的途中,她们手握光芒,勇搏命运的出口,最终逆风成长的故事。
讲述了云南大山深处的一个村寨里,水菜一对千里寻母的小姐妹和一个酗酒的水果贩子,水菜她们为了各自的梦想,克服重重困难成立了一支屋顶足球队。在追梦的途中,她们手握光芒,勇搏命运的出口,最终逆风成长的故事。
回复 :Punn是一家古董店的老板。一个博物馆馆长Jet常常光顾这家店,他一身的神秘气息引起了Punn的兴趣。Punn is the owner of a vintage shop. He's intrigued by his regular customer Jet, a museum owner with an air of secrecy.
回复 :民国十二年,清室皇帝虽已退位,但紫禁城内仍是君君臣臣的小朝廷。民女容儿阴差阳错成为宫女后,与侍卫李琪结下渊源,又因自己聪慧活泼而受溥仪青睐。容儿出于对厨艺的悟性颇受寿喜姑姑赏识。两宫太监总管孙义仁长期盗窃宫内珍宝,草菅人命。容儿得知此事后与李琪并肩调查盗宝案,几经生死终将孙义仁绳之以法,但幕后黑手却依然隐藏在暗处。民国十三年,冯玉祥军队将清室逐出紫禁城。盗宝案幕后黑手企图将宫中宝物转移卖给洋商,该阴谋被容儿撞破。众人联手追回国宝,让盗宝奸人得到了应有的惩罚。离开紫禁城的容儿在北京城重开饭馆,人称“末代厨娘”。
回复 :Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex.And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago.'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.